In chinesischen Kulturen gelten Zitronengras und Koriander als Yin-Zutaten – Kühlelemente, die an heißen Tagen ideal sind. Die subtile Hitze von Ingwer und Chili, kombiniert mit dem hellen Aroma von frischer Minze, belebt diese leichtere Hühnersuppe.
Quelle: Martha Stewart Living, August 2008
Zutaten 2 Pfund hautlose Hühnerbeine
4 Zitronengrasstiele, nur weiße und blassgelbe Teile, zerschlagen und gehackt
4 Frühlingszwiebeln, kreuzweise halbiert
1 Zwiebel, in der Länge halbiert
2 Unzen Ingwer (1-Zoll-Stück), 1/2 dünn geschnitten und 1/2 julienned
1 frische Thai oder Serrano Chili, entkernt
1 Teelöffel schwarze Pfefferkörner
10 Tassen Wasser
5 Stängel frischer Koriander, plus 1/3 Tasse Blätter
3 Stiele frische Minze, plus 1/4 Tasse dünn geschnittene Blätter
1 1/2 Esslöffel Fischsauce
1 Tasse Mungosprossen
Richtungen 1. Legen Sie in einem großen Topf Hühnchen, Zitronengras, Schalotten, Zwiebeln, Ingwer, Chili, Pfefferkörner und Wasser. Cover und zum Kochen bringen. Teilweise aufdecken und 1 Stunde lang leicht köcheln lassen.
2. Koriander und Minze zugeben und 15 Minuten köcheln lassen. Fischsoße dazugeben und durch ein mit Seihtuch ausgelegtes Sieb streichen. Reservieren Brühe und Hühnchen. Verwerfen Sie die verbleibenden Feststoffe. Shred Huhn Fleisch und Knochen wegwerfen. Brühe und Huhn getrennt für mindestens 4 Stunden (oder über Nacht) kühlen.
3. Das Fett aus der Brühe schöpfen und die Brühe aufwärmen. Kombinieren Sie Huhn, Julienne Ingwer, Korianderblätter, in dünne Scheiben geschnittene Minze und Sojasprossen in einer Schüssel. Brühe unter die Schüsseln geben und mit der Hühnermischung an der Seite servieren.
Mohamed
26.04.2023 @ 20:43
这道鸡肉汤结合了柠檬草和香菜这两种阴性食材,它们是在炎热的天气里的理想选择。姜和辣椒的微妙热度,再加上清新的薄荷香气,让这道汤更加开胃。这个食谱来自于《玛莎·斯图尔特生活》杂志,2008年8月刊。这道汤可以做6个人份,需要以下材料:2磅去皮鸡腿、4根柠檬草(只用白色和淡黄色部分,捣碎和切碎)、4根青葱(斜切)、1个洋葱(纵向切半)、2盎司姜(1英寸长,1/2切成薄片,1/2切成丝)、1个新鲜的泰国或西拉诺辣椒(去籽)、1茶匙黑胡椒粒、10杯水、5根新鲜的香菜(加上1/3杯叶子)、3根新鲜的薄荷(加上1/4杯切碎的叶子)、1 1/2汤匙鱼露、1杯豆芽。制作方法:1.在一个大锅中放入鸡肉、柠檬草、青葱、洋葱、姜、辣椒、黑胡椒粒和水。盖上盖子煮沸。部分揭开盖子,小火煮1小时。2.加入香菜和薄荷,再煮15分钟